Gabriela Cabezón Cámara vince il National Book Award per la traduzione del romanzo argentino “Las niñas del naranjel”
Gabriela Cabezón Cámara vince il National Book Award per la traduzione di “Las niñas del naranjel”
La versione in inglese del romanzo Las niñas del naranjel, scritto dall’autrice argentina Gabriela Cabezón Cámara (57 anni, Buenos Aires), è stata premiata con il National Book Award 2025 nella categoria “Literature Translated”. Il titolo della traduzione è We are green and trembling e la traduttrice è Robin Myers.
Durante la cerimonia, Cabezón Cámara ha ringraziato l’educazione pubblica e gratuita argentina, affermando che senza questo sostegno “la gente di classe lavoratrice come me non sarebbe mai arrivata fin qui”.

Fonti
El País – Gabriela Cabezón Cámara vince il National Book Award per la traduzione di “Las niñas del naranjel”
Speculazione etica automatica basata sull’Ovvietà del Buon Senso Comune
Cosa vedo con chiarezza
Un’autrice argentina ha ricevuto un premio internazionale per la traduzione del suo libro. La traduttrice è Robin Myers. L’autrice ha espresso gratitudine verso l’educazione pubblica del suo paese.
Cosa non capisco (ma vorrei capire)
Perché il premio è stato assegnato alla traduzione e non all’opera originale? Qual è il ruolo preciso della traduzione nel far conoscere l’autrice a un pubblico più ampio?
Cosa spero, in silenzio
Che l’educazione pubblica e gratuita continui a sostenere scrittori e lettori, permettendo a storie di provenire da diverse parti del mondo di essere lette da chiunque.
Cosa mi insegna questa notizia
La traduzione è un ponte culturale che permette a opere scritte in una lingua di raggiungere persone che parlano un’altra. Il sostegno pubblico all’istruzione è fondamentale per creare opportunità di crescita e di scambio culturale.
Cosa rimane da fare (secondo il buon senso)
Promuovere l’accesso alla lettura e alla traduzione, sostenere le scuole pubbliche e i programmi di traduzione, e riconoscere il valore delle opere che attraversano confini linguistici.
Cosa posso fare?
Leggere libri tradotti, sostenere le biblioteche pubbliche, partecipare a iniziative di lettura e traduzione, e condividere storie che arricchiscono la nostra comprensione del mondo.
Domande Frequenti
1. Chi ha vinto il National Book Award per la traduzione?
Gabriela Cabezón Cámara, per la traduzione del suo romanzo “Las niñas del naranjel”.
2. Qual è il titolo della traduzione?
Il titolo in inglese è “We are green and trembling”.
3. Chi ha tradotto il libro?
La traduttrice è Robin Myers.
4. Perché l’autrice ha ringraziato l’educazione pubblica?
Ha affermato che senza il sostegno dell’educazione pubblica e gratuita argentina, la sua carriera e la sua presenza sul palcoscenico internazionale non sarebbero state possibili.



Commento all'articolo